Vertaalhulp 35.2

 

Toelichting:

De vertaalhulp bestaat uit:

1. Morfologie
2. Syntaxis
3. Gemengde informatie

 


24. 

* παραλαβὼν
(2) nom. sing. M. ptc. aor. (them.)., uitg.: act. (noot 1)
1
1 παραλαμβάνω: meenemen.
δ᾿
(3) partikel (δέ)
ὡς
(3) voegwoord
οἷόν
(1) nom. sing. N. οἷος
τε
(3) partikel
ἦν
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. εἰμί
πλείστους
(1) acc. plur. M., superlativus πλεῖστος (πολύς) (noot 2)
2
2 ὡς οἷόν τε ἦν πλείστους: = ὡς πλείστους: zo veel mogelijk.
ἐκ
(3) prepositie (ἐκ/ἐξ)
τῶν
(1) gen. plur. M.
παρόντων
(2) gen. plur. M. ptc. praes., uitg.: act. πάρειμι (εἰμί)
ἐβάδιζον
(2) 1 sing. imperf., uitg.: act. (noot 3)
3.
3 βαδίζω: (op weg) gaan.
* καὶ
(3) partikel, verbindend
δᾷδας
(1) acc. plur. F. (noot 4)
4
4 δᾴς, δᾳδός, ἡ: fakkel.
λαβόντες
(2) nom. plur. M. ptc. aor. (them.), uitg.: act. λαμβάνω

       

ἐκ
(3) prepositie (ἐκ/ἐξ)
τοῦ
(1) gen. sing. N.
ἐγγύτατα
(1) acc. plur. N., adverbiaal, superlativus ἐγγύτατος (ἐγγυς) (noot 5)
5
5 ἐγγύτατα: (als attribuut gebruikt adverbium) dichtstbijzijnd.
καπηλείου
(1) gen. sing. N. (noot 6)
6
6 καπηλεῖον, τό: winkel, kroeg.
είσερχόμεθα,
(2) 1 plur. indic. praes., uitg.: med. εἰσέρχομαι
ἀνεῳγμένης
(2) gen. sing. F. ptc. perf., uitg.: med. ἀνοίγνυμι (noot 7)
7
7 ἀνεῳγμένης τῆς θύραςκαὶ τῆς ἀνθρώπου παρεσκευασμένης: (twee maal gen. abs.) "de deur geopend zijnde en de slavin voorbereid zijnde", vertaal: omdat de deur open gehouden was door de slavin, die daarvoor haar instructies ontvangen had.
ἀνεῳγμένος: ptc. perf. pass. van ἀνοίγνυμι;
τῆς ἀνθρώπου
: d.w.z. de slavin, ► §15, noot 11.
τῆς
(1) gen. sing. F.
θύρας
(1) gen. sing. F. θύρα
καὶ
(3) partikel, verbindend
τῆς
(1) gen. sing. F.
ἀνθρώπου
(1) gen. sing. F. ἄνθρωπος

       

παρεσκευασμένης.
(2) gen. sing. F. ptc. perf., uitg.: med. παρασκευάζω
* ὤσαντες
(2) nom. plur. M. ptc. aor. (sigm.), uitg.: act. ὠθέω (noot 8)
8
8 ἔωσα: aoristus (ptc.: ὤσας) bij ὠθέω
(zie WOORDENLIJST).
δὲ
(3) partikel, verbindend
τὴν
(1) acc. sing. F.
θύραν
(1) acc. sing. F. θύρα
τοῦ
(1) gen. sing. N.
δωματίου
(1) gen. sing. N. (noot 9)
9
9 δωμάτιον: kamer, vertrek.
οἱ
(1) nom. plur. M.
μὲν
(3) partikel (combinatie: μέν...δέ) (noot 10)
10
10 οἱ μὲν...εἰσίοντες: diegenen (van ons) die binnenkwamen.
πρῶτοι
(1) nom. plur. M., superlativus πρῶτος
εἱσιόντες
(2) nom. plur. M. ptc. praes., uitg.: act. εἴσειμι (εἶμι) (noot 10)
10
10 οἱ μὲν...εἰσίοντες: diegenen (van ons) die binnenkwamen.
ἔτι
(3) adverbium
εἴδομεν
(2) 1 plur. indic. aor. (them.), uitg.: act. ὁράω

 

αὐτὸν
(1) acc. sing. M. αὐτός
κατακείμενον
(2) acc. sing. M. ptc. praes., uitg.: act. (noot 11)
11
11 κατάκειμαι: liggen.
παρὰ
(3) prepositie
τῇ
(1) dat. sing. F.
γυναικί,
(1) dat. sing. F. γυνή
οἱ
(1) nom. plur. M.
δ᾿
(3) partikel (δέ) (combinatie: μέν...δέ)
ὕστερον
(3) adverbium, comparativus
ἐν
(3) prepositie
τῇ
(1) dat. sing. F.
κλίνῃ
(1) dat. sing. F. (noot 12)
12
12 κλίνη, ἡ: bed.
γυμνὸν
(1) acc. sing. M. γυμνός
ἑστηκότα.
(2) acc. sing. M. ptc. perf., uitg.: act. ἵσταμαι (intr.)

25.

* ἐγὼ
(1) nom. sing. M. ἐγώ
δ᾿,
(3) partikel, verbindend (δέ)
(3) neutrale markering van de vocativus
ἄνδρες,
(1) voc. plur. M. ἀνήρ
πατάξας
(2) nom. sing. M. ptc. aor. (sigm.), uitg.: act. (noot 13)
13
13 ἐπάταξα: aoristus bij het niet-Attische praesens
πατάσσω: slaan.
καταβάλλω
(2) 1 sing. indic. praes., uitg.: act. καταβάλλω
αὐτὸν,
(1) acc. sing. M. αὐτός
καὶ
(3) partikel, verbindend
τὼ
(1) acc. "tweevoud" F.
χεῖρε
(1) acc. "tweevoud" F. χείρ (noot 14)
14
14 τὼ χεῖρε: de beide armen.
περιαγαγὼν
(2) nom. sing. M. ptc. aor. (them.), uitg.: act. περιάγω
εἰς
(3) prepositie
τοὔπισθεν
(1) acc. sing. N. + adverbium (ὄπισθεν)
(noot 15)
15
15 τοὔπισθεν: = τὸ ὄπισθεν.
καὶ
(3) partikel, verbindend

   

δήσας
(2) nom. sing. M. ptc. aor. (sigm.), uitg.: act. δέω
ἠρώτων
(2) 1 sing. imperf., uitg.: act. ἐρωτάω
διὰ
(3) prepositie
τί
(1) acc. sing. N. τίς
ὑβρίζει
(2) 3 sing. indic. praes., uitg.: act. ὑβρίζω
εἰς
(3) prepositie
τὴν
(1) acc. sing. F.
οἰκίαν
(1) acc. sing. F. οἰκία
τὴν
(1) acc. sing. F.
ἐμὴν
(1) acc. sing. F. ἐμός
εἰσιών.
(2) nom. sing. M. ptc. praes., uitg.: act. εἴσειμι (εἶμι)
* κἀκεῖνος
(3) partikel, verbindend (καί) + (2) nom. sing. M. ἐκεῖνος
ἀδικεῖν
(2) inf. praes., uitg.: act. ἀδικέω
μὲν
(3) partikel (combinatie: μέν...δέ)
ὡμολόγει,
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. ὁμολογέω

   

ἠντεβόλει
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. (noot 16)
16
16 ἠντεβόλει: let op het dubbele augment. ἀντιβολέω: smeken, bezweren.
δὲ
(3) partikel (combinatie: μέν...δέ)
καὶ
(3) partikel, verbindend
ἱκέτευε
(2) 3 sing. imperf., uitg.: act. (noot 17)
17
17 ἱκετεύω: smeken.
μὴ
(3) ontkenning
ἀποκτεῖναι
(2) inf. aor. (ps.-sigm.), uitg.: act. ἀποκτείνω (noot 18)
18,
18 μὴ ἀποκτεῖναι: subjectsacc. ΄ik΄ (Euphiletos), objectsacc. ΄hem΄ (Eratosthenes).
ἀλλ᾿
(3) partikel, verbindend+ (ἀλλά)
ἀργύριον
(1) acc. sing. N. ἀργύριον
πράξασθαι
(2) inf. aor. (sigm.), uitg.: med. πράττω (noot 19)
19.
19 πράττομαι: medium (voor zich) opeisen.
Een wet van Solon stelde partijen in staat bij echtbreuk een financiële schadevergoeding overeen te komen. Euphiletos wenst zich evenwel aan de nog altijd van kracht zijnde wet van Drakon te houden, volgens welke de benadeelde echtgenoot de echtbreker, mits
op heterdaad betrapt, mocht doden.

26.

* ἐγὼ
(1) nom. sing. M. ἐγώ
δ᾿
δέ
εἶπον
(2) 1 sing. indic. aor. (them.), uitg.: act. λέγω
ὄτι
(3) voegwoord (noot 20)
20
20 ὅτι: leidt hier de directe rede in (TEKST 32 r. 33, noot 19)
"* οὐκ
(3) ontkenning (οὐ/οὐκ/οὐχ)
ἐγώ
(1) nom. sing. M. (ἐγώ)
σ᾿
(1) acc. sing. M. (σε) σύ
ἀποκτενῶ,
(2) 1 sing. indic. fut., uitg.: act. ἀποκτείνω
ἀλλ᾿
(3) partikel, verbindend+ (ἀλλά)
(1) nom. sing M.
τῆς
(1) gen. sing. F.
πόλεως
(1) gen. sing. F. πόλις
νόμος
(1) nom. sing. M. νόμος (noot 21)
21,
21 ὁ τῆς πολέως νόμος: nl. ἀποκτενεῖ.
ὃν
(1) acc. sing. M. ὅς
σὺ
(1) nom. sing. M. σύ
παραβαίνων
(2) nom. sing. M. ptc. praes., uitg.: act. (noot 22)
22
22 παραβαίνω: overtreden.
περὶ
(3) prepositie

   **  

ἐλάττονος
(1) gen. sing. N., comparativus ἐλάττων (ὀλίγος) (noot 23)
23
23 περὶ ἐλάττονος ποιέομαι: van minder waarde achten.
Het relativum ὅν is object van zowel παραβαίνων als van ἐποήσω: die jij, door hem te overtreden, van minder belang hebt geacht...
τῶν
(1) gen. plur. F.
ἡδονῶν
(1) gen. plur. F. ἡδονή
ἐποιήσω
(2) 2 sing. indic. aor. (sigm.), uitg.: med. ποιέω (noot 23)
23,
23 περὶ ἐλάττονος ποιέομαι: van minder waarde achten. Het relativum ὅν is object van zowel παραβαίνων als van ἐποήσω: die jij, door hem te overtreden, van minder belang hebt geacht...
καὶ
(3) partikel, verbindend (noot 24)
24
24 καὶ μᾶλλον εἵλου: de relatieve bijzin gaat bij met opzettelijk gedoseerde emotie over in een hoofdzin: ja, liever koos je ervoor... Euphiletos meet zich in Eratosthenes΄ laatste ogenblikken de rol van aanklager aan.
μᾶλλον
(3) adverbium, comparativus (μάλα)
εἵλου
(2) 2 sing. indic. aor. (them.), uitg.: med. αἱρέω (noot 24)
τοιοῦτον
(1) acc. sing. N. τοιοῦτος
ἁμάρτημα
(1) acc. sing. N. (noot 25)
25
25 ἁμάρτημα, ἁμαρτήματος, τό: misstap
ἐξαμαρτάνειν**
(2) inf. praes., uitg.: act. (noot 26) **
26
26 ἐξαμαρτάνω: een misstap begaan

       

εἰς
(3) prepositie
τὴν
(1) acc. sing. F.
γυναῖκα
(1) acc. sing. F. γυνή
τὴν
(1) acc. sing. F.
ἐμὴν
(1) acc. sing. F. ἐμός
καὶ
(3) partikel, verbindend
εἰς
(3) prepositie
τοῦς
(1) acc. plur. M.
παῖδας
(1) acc. plur. M. παῖς
τοὺς
(1) acc. plur. M.
ἐμοὺς
(1) acc. plur. M. ἐμός
(3) voegwoord
τοῖς
(1) dat. plur. M.
νόμοις
(1) dat. plur. M. νόμος
πείθεσθαι
(2) inf. praes., uitg.: med. πείθω
καὶ
(3) partikel, verbindend
κόσμιος
(1) nom. sing. M. (noot 27)
27
27 κόσμιος: fatsoenlijk.

       

(2) inf. praes., uitg.: act. εἰμί