|
||||||||||||||||||||||||||
WOORDEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
NAMEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
AUTEURS | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Z |
Verschillen en overeenkomsten in de mannelijke en de vrouwelijke natuur | ||||||||||||||||||||||||||
De man is de fysiek sterkere, de vrouw is sterker in affectie jegens de nieuw- | ||||||||||||||||||||||||||
geborenen en zij is vreesachtiger dan de man. Aan aandacht en oppassendheid | ||||||||||||||||||||||||||
hebben zij in principe een gelijk aandeel. Vanwege hun verschillen hebben ze | ||||||||||||||||||||||||||
elkaar nodig en vullen ze elkaar aan. | ||||||||||||||||||||||||||
Xenophon, Oeconomicus 7,23-28 | ||||||||||||||||||||||||||
23. Ῥίγη•
Ῥίγη...καὶ θάλπη καὶ ὁδοιπορίας: complement (object) bij de infinitivus καρτερεῖν.
μὲν γὰρ καὶ θάλπη καὶ ὁδοιπορίας καὶ στρατείας τοῦ•
τοὺ ἄνδρὸς τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχὴν:
ἀνδρὸς τὸsubject bij de infinitivus δύνασθαι en de daarvan afhangende infinitivus καρτερεῖν. |
||||||||||||||||||||||||||
σῶμα καὶ τὴν ψυχὴν μᾶλλον δύνασθαι καρτερεῖν κατεσκεύασεν•
κατεσκεύασεν: het geïmpliceerde subject is ὁ θεός.
· ὥστε•
ὥστε…ἔργα: indien hoofdzin, dan ὥστε: dus; indien bijzin, dan ὥστε: zodat.
τὰ |
||||||||||||||||||||||||||
ἔξω ἐπέταξεν αὐτῷ ἔργα· τῇ•
τῇ...γυναικὶ...φύσας: predicatieve bepaling; het participium φύσας congrueert met θεός.
δὲ γυναικὶ ἦττον τὸ σῶμα δυνατὸν πρὸς ταῦτα |
||||||||||||||||||||||||||
φύσας τὰ ἔνδον ἔργα αὐτῇ•
αὐτῇ: complement (indirect object) bij προσέταξεν.
, φάναι•
φάναι ἔφη: …zei hij dat hij (destijds) zei.
ἔφη, προστάξαι μοι δοκεῖ ὁ θεός. 24. |
||||||||||||||||||||||||||
εἰδὼς•
εἰδὼς...τροφήν: predicatieve bepaling; het participium εἰδὼς congrueert met het geïmpliceerde subject (ὁ θεός) bij ἐδάσατο;εἰδὼς heeft een objectszin (ὄτι...τροφήν) als complement.
δέ, ὄτι•
ὄτι...τροφήν: complement (objectszin) bij εἰδὼς.
τῇ γυναικὶ καὶ ἐνέφυσε καὶ προσέταξε τὴν τῶν νεογνῶν |
||||||||||||||||||||||||||
τέκνων τροφήν, καὶ•
καὶ: ook, i.e. naast τὴν τῶν νεογνῶν τροφήν.
τοῦ•
τοῦ στέργειν...πλεῖον: een groter aandeel in het liefhebben.'
στέργειν τὰ νεογνὰ βρέφη πλεῖον αὐτῇ ἐδάσατο•
ἐδάσατο: ἐδασάμην: aoristus < δαίομαι/δατέομαι
ἢ |
||||||||||||||||||||||||||
τῷ ἀνδρί. 25. ἐπεὶ δὲ καὶ•
καὶ: ook, i.e. naast τὴν τῶν νεογνῶν τροφήν en τοῦ στέργειν τὰ νεογνὰ βρέφη πλεῖον.
τὸ φυλάττειν τὰ•
τὰ εἰσενεχθέντα: i.e. de voorraden.
εἰσενεχθέντα τῇ γυναικὶ |
||||||||||||||||||||||||||
προσέταξε, γιγνώσκων•
γιγνώσκων...ὄτι...οὐ κάκιόν ἐστι...,:
ὁ θεὸς, ὄτι•
γιγνώσκων heeft een objectszin in de indirecte rede (ὄτι...εἶναι) als complement;blijkens ἐδάσατο verwijst γιγνώσκων naar het verleden. Omdat het om een algemene waarheid gaat, is in ἐστι de tijd van de directe rede vastgehouden. ὄτι...οὐ κάκιόν ἐστι: …dat het niet zo verschrikkelijk erg is.
πρὸς τὸ φυλάττειν οὐ κάκίον ἐστι |
||||||||||||||||||||||||||
φοβερὰν εἶναι τὴν ψυχὴν, πλεῖον μέρος καὶ•
καὶ: ook, i.e. naast affectie, zoals verwoord in τοῦ στέργειν τὰ νεογνὰ βρέφη.
τοῦ φόβου ἐδάσατο•
ἐδάσατο: ἐδασάμην: aoristus < δαίομαι/δατέομαι τῇ γυναικὶ |
||||||||||||||||||||||||||
ἢ τῷ ἀνδρί. εἰδὼς•
εἰδὼς...ὄτι...δεήσει, ἐάν...ἀδίκῇ:
δέ, ὄτι καὶ•
εἰδὼς heeft een objectszin in de indirecte rede (ὄτι...τροφήν, met een conditionele bijzin) als complement;blijkens ἐδάσατο verwijst εἰδὼς naar het verleden. Omdat het om een algemene waarheid gaat, is in δεήσει en in ἀδίκῇ (coniunctivus + ἄν en dus geen optativus iterativus) de tijd van de directe rede vastgehouden. καὶ: ook, i.e. naast καρτερεῖν (+ object, cf. 23).
ἀρήγειν•
ἀρήγειν...ἐάν τις ἀδίκῇ: iemand afweren als hij onrecht doet.
αὖ•
αὖ...αὖ: i.e. op zijn beurt/anderzijds;
δεήσει•
αὖ geeft de perspectiefwisseling aan; één keer αὖ zou volstaan hebben. δεήσει: is met een AcI geconstrueerd (ἀρήγειν: inf.; τὸν…ἔχοντα: acc.).
, ἐάν τις ἀδικῇ, τὸν τὰ |
||||||||||||||||||||||||||
ἔξω δ᾿ ἔργα ἔχοντα, τοΰτῳ αὖ•
αὖ...αὖ: i.e. op zijn beurt/anderzijds; αὖ geeft de perspectiefwisseling aan; één keer αὖ zou volstaan hebben.
πλεῖον μέρος τοῦ θράσους ἐδάσατο•
ἐδάσατο: ἐδασάμην: aoristus < δαίομαι/δατέομαι |
||||||||||||||||||||||||||
Vervolg Vertaling Tekst Aantekeningen |
||||||||||||||||||||||||||
Flavius Josephus |