|
||||||||||||||||||||||||||
WOORDEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
NAMEN | Α | Β | Γ | Δ | Ε | Ζ | Η | Θ | Ι | Κ | Λ | Μ | Ν | Ξ | Ο | Π | Ρ | Σ | Τ | Υ | Φ | Χ | Ψ | Ω | ||
AUTEURS | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | IJ | Z |
De taken van de 'bijenkoningin' | ||||||||||||||||||||||||||
De ‘koningin’ van de bijen zendt de bijen uit, ontvangt en beheert wat zij | ||||||||||||||||||||||||||
inbrengen, regelt het ‘weven’ van de raten, houdt toezicht op de jonge bijtjes en | ||||||||||||||||||||||||||
laat hen, eenmaal volgroeid, de korf verlaten om zich elders te vestigen. | ||||||||||||||||||||||||||
Xenophon, Oeconomicus 7,32-34 | ||||||||||||||||||||||||||
32. Δοκεῖ δέ μοι, ἔφην, καὶ ἡ•
ἡ...ἡγεμὼν: femininum!
τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν τοιαῦτα ἔργα ὑπὸ τοῦ |
||||||||||||||||||||||||||
θεοῦ προστεταφμένα διαπονεῖσθαι. | ||||||||||||||||||||||||||
καὶ ποῖα δή, ἔφη ἐκείνη, ἔργα ἔχουσα ἡ τῶν μελιττῶν ἡγεμὼν ἐξομοιοῦται•
ἐξομοιοῦται τοῖς ἔργοις: i.e. lijkt ze dezelfde werkzaamheden te hebben. |
||||||||||||||||||||||||||
τοῖς•
τοῖς ἔργοις οἷς: τοῖς ἔργοις ἃ (attractie van het pronomen relativum).
ἔργοις οἶς ἐμὲ δεῖ πράττειν; |
||||||||||||||||||||||||||
33. ὅτι•
ὄτι κτλ.: causale bijzin, antwoord op de vraag καὶ ποῖα...πράττειν;.
, ἔφην ἐγώ, ἐκείνη γε ἐν τῷ σμήνει μένουσα οὐκ ἐᾷ ἀργοὺς•
ἀργοὺς: het adiectivum ἀργός is samengesteld (α-εργος) en dus van twee uitgangen.
τὰς |
||||||||||||||||||||||||||
μελίττας εἶναι, ἀλλ᾿ ἃς•
ἂς...ἐργάζεσθαι: objectszin bij ἐκπέμπει;
μὲν δεῖ ἔξω ἐργάζεσθαι ἐκπέμπει ἐπὶ τὸ ἔργον καὶἂς: pronomen relativum met ingesloten antecedent. |
||||||||||||||||||||||||||
ἃ•
ἂ...εἰσφέρει: objectszin bij οἶδε en δέχεται.
ἂν αὐτῶν ἐκάστη εἰσφέρει, οἶδε τε καὶ δέχεται καὶ σώζει ταῦτα•
ταῦτα: en ze beschermt het;
, ἔστ᾿•
ταῦτα verwijst naar ἂ...εἰσφέρει, de consrtuctie van οἶδε en δέχεται (met relatieve bijzin als object) wordt niet voortgezet. ἔστ᾿: ἔστε, zie WL.
ἂν |
||||||||||||||||||||||||||
δέῃ χρῆσθαι. ἐπειδὰν•
ἐπειδὰν: = ἐπειδὴ ἄν.
δὲ ἡ ὤρα τοῦ χρῆσθαι ἥκῃ, διανέμει•
διανέμει τὸ δίκαιον ἑκάστῃ: dan geeft ze ieder een billijke portie.
τὸ δίκαιον |
||||||||||||||||||||||||||
ἑκάστῃ. 34. καὶ ἐπὶ•
ἐπὶ...ἐφέστηκεν: ἐφίσταμαί (intrans.) ἐπί + dat.: aan het hoofd staan van.
τοῖς•
τοῖς ἔνδον ἐξυφαινομένοις κηρίοις:
ἔνδον δ᾿ ἐξυφαινομένους κηρίοις ἐφέστηκεν, ὡς•
het participium ἐξυφαινομένοις is ‘dominant’ gebruikt en heeft passieve betekenis: de - binnen geweven wordende - raten > het weven van de raten in de korf. ὡς: (+ 2x coni.): opdat. |
||||||||||||||||||||||||||
καλῶς καὶ ταχέως ὑφαίνηται•
ὑφαίνηται: singularis, omdat het geïmpliceerde subject (τὰ ἔνδον ἐξυφαίνομενα) neutrum is.
, καὶ τοῦ γιγνομένου τόκου ἐπιμελεῖται |
||||||||||||||||||||||||||
ὡς ἐκτρέφηται•
ἐκτρέφηται: singularis, omdat het geïmpliceerde subject (τὰ ἔνδον ἐξυφαίνομενα) neutrum is.
· ἐπειδὰν•
ἐπειδὰν: = ἐπειδὴ ἄν
δὲ ἐκτραφῇ•
ἐκτραφῇ: het geïmpliceerde subject is ὁ τόκος.
καὶ ἀξιοεργοὶ οἱ νεοττοὶ γένωνται, |
||||||||||||||||||||||||||
ἀποικίζει αὐτοὺς σὺν•
σὺν τῶν ἐπιγόνων τινὶ ἡγεμόνι:
er zijn twee mogelijkheden:
τῶν ἐπογόνων τινὶ ἡγεμόνι.(a) genitivus partitivus, afhankelijk van τινὶ; ἐπιγόνων: predicatieve dativus bij ἡγεμόνι; vertaal: met een van de nakomelingen als leidster; (b) : genitivus obiectivus, afhankelijk van ἡγεμόνι; ἐπιγόνων: attribuut bij ἡγεμόνι; vert.: met een (niet nader genoemde) leidster over de nakomelingen. |
Vertaling Tekst Aantekeningen |
|||||||||||||||||||||||||
Flavius Josephus |